Twisting the knife – kent u die uitdrukking?
De beste vertaling is denk ik ‘zout in de wond strooien’.
Bij twisting the knife is er ook een wond. Je verergert de pijn door het mes – dat nog in de wond zit – rond te draaien.
Communicatiemensen geven soms ‘twist the knife’ als advies. De beroepsgroep heeft zo zijn sadistische kanten 😉
Twisting the knife in je communicatie betekent dat je het probleem benadrukt. Het probleem dat je oplost met jouw product, onderzoek of voorstel.
Je publiek is ontvankelijker voor jouw oplossing als het dat probleem goed voelt. Lang genoeg. En intens genoeg.
Stel, ik verkoop praktische ondersteuning voor expats aan organisaties die die expats in dienst nemen. Bijvoorbeeld rond juridische documenten, huisvesting, zorg, transport en bankzaken.
Meestal regelen HR-medewerkers van de organisatie deze dingen. Dat kost HR-medewerkers veel tijd, omdat ze niet alle regels en loketten kennen. En dat probleem los ik op.
Hoe ziet twisting the knife er in dat geval uit?
De meeste HR-medewerkers worden nu al overvraagd. Als HR-medewerkers er meer taken bij krijgen, blijft hun andere werk liggen of kunnen ze zelfs een burn-out krijgen.
Ook bestaat het gevaar dat de expat later dan gepland aan het werk kan. Terwijl de organisatie al wel diens salaris betaalt. Dat kost honderden euro’s per dag, en projecten waaraan de expat zou werken lopen vertraging op.
Voel je de pijn zo beter?
Pas dan vertel ik je meer over mijn dienstenpakket…
Groet,
Arnaud